目前工業(yè)、科學(xué)技術(shù)方面翻譯人才缺乏
【中國鞋網(wǎng)】“機(jī)器翻譯很難代替人工翻譯,尤其在工業(yè)、科學(xué)技術(shù)方面人才缺乏!闭憬f里學(xué)院外語學(xué)院院長董俊峰教授在第四屆高校翻譯教學(xué)研討會(huì)上指出。11月21日至22日,浙江省翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)暨第四屆高校翻譯教學(xué)研討會(huì)在浙江萬里學(xué)院舉行。
自2003年我國開始實(shí)施翻譯專業(yè)資格(水平)考試以來,累計(jì)報(bào)名人數(shù)已突破11萬人次,獲得證書人員1.6萬余人。但翻譯市場需求面臨急劇膨脹趨勢,翻譯人才缺口很大,尤其是高級審定稿人才缺口高達(dá)90%。
針對翻譯教學(xué)內(nèi)容的改革、ESP翻譯,代表們探討了專業(yè)知識如何與英語專業(yè)相結(jié)合,如何培養(yǎng)非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力。針對翻譯教材建設(shè),代表們提出建立“動(dòng)態(tài)”教材,利用網(wǎng)絡(luò)、多媒體等教學(xué)手段,建立超文本教學(xué)內(nèi)容。在翻譯教學(xué)的師資培養(yǎng)和發(fā)展方面,目前教師參與翻譯實(shí)踐的機(jī)會(huì)并不多,需要提升自身的素養(yǎng)和水平,并通過多形式、多渠道進(jìn)行翻譯實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè)。在全球化語境下,需要轉(zhuǎn)變思想、更新翻譯教學(xué)理論,高校翻譯教學(xué)不能完全學(xué)術(shù)型,應(yīng)與實(shí)際相結(jié)合,細(xì)化專業(yè)知識,培養(yǎng)出能力強(qiáng)、具有職業(yè)道德、符合人才市場需求的翻譯人才。
浙江省翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長范捷平教授認(rèn)為當(dāng)前翻譯學(xué)科、教學(xué)發(fā)展需要把握四個(gè)“對接”:即與國家發(fā)展、外交戰(zhàn)略等相關(guān)聯(lián)的“對上對接”;國內(nèi)不同院校合力建設(shè)翻譯學(xué)科,關(guān)注其他學(xué)科的“對內(nèi)對接”;與國際接軌、發(fā)展外向型的“對外對接”;關(guān)注各行業(yè)發(fā)展與需求的“對下對接”,并努力改變浙江省翻譯學(xué)科相對滯后的局面。